IV Seminari de Qualitat Lingüística als Mitjans de Comunicació

22 de febrer de 2022

Presentació

El Gabinet d’Assessorament Lingüístic als Mitjans de Comunicació (GALMIC), amb el suport de la Universitat de les Illes Balears i la Direcció General de Política Lingüística, organitza el IV Seminari de Qualitat Lingüística als Mitjans de Comunicació: La Subtitulació als Mitjans Audiovisuals.

L’objectiu principal d’aquest seminari és reflexionar a l’entorn de la subtitulació en els mitjans de comunicació audiovisual. Es definirà la subtitulació, se’n descriuran les funcions, i s’exposaran, a través de l’anàlisi de casos, diferents models de subtitulació dins els territoris de parla catalana.

Conferenciants

Eduard Bartoll Teixidor

Eduard Bartoll és doctor en traducció per la Universitat Pompeu Fabra, on ensenya traducció de l’alemany al català i a l’espanyol. També treballa a la Universitat Autònoma de Barcelona, ​​al Màster en Traducció Audiovisual presencial, que actualment coordina. Habitualment imparteix cursos en altres institucions com el SIC i la Universitat Rovira i Virgili de Tarragona, així com al Màster en Normalització del Sard a Nuoro (Sardenya) i a la versió virtual del Màster en Traducció Audiovisual. Treballa regularment com a traductor, sobretot de l’alemany i de l’anglès, però també del francès, del portuguès i de l’italià, del català i l’espanyol, i està especialitzat en subtitulació, encara que també tradueix documentals per a veus superposades per a Televisió de Catalunya. Ha subtitulat més de 600 pel·lícules, ha sobretitulat unes 30 obres de teatre i tradueix obres de teatre escrites, sobretot de l’alemany al català. Participa sovint en congressos internacionals dedicats a la traducció audiovisual.

Pere Garau Borràs

Pere Garau Borràs és graduat en Llengua i Literatura Catalanes per la Universitat de les Illes Balears i màster en Llengua i Literatura Catalanes: Coneixement i Anàlisi Crítica del Patrimoni Immaterial per la mateixa universitat. Obtingué el títol de màster amb un treball titulat «La teoria de l’optimitat aplicada a l’anàlisi del canvi de mode del text oral a l’escrit: la subtitulació». Actualment, cursa el programa de postgrau Interlinguistic Studies de la Universitat Adam Mickiewicz de Poznań (Polònia) i el Doctorat en Filologia i Filosofia en la línia de Lingüística teòrica i aplicada a la Universitat de les Illes Balears. És investigador del projecte Corpus Oral de la Llengua Catalana (COLC) de l’Institut d’Estudis Catalans i treballa com a tècnic titulat superior a la Càtedra Ramon Llull, feina que compagina amb la docència universitària com a professor associat.

Programa

18:00-19:30
Eduard Bartoll. «Descripció i funcions de la subtitulació als territoris de la catalanofonia».

19:30-20:15
Pere Garau. «D’IB3 a TV3: dos mons, dos subtítols?»

20:15-30
Torn de debat i cloenda.

Inscripció i enllaç

Es faran certificats d’assistència. Recordau que, si el voleu obtenir, cal que us identifiqueu amb nom i llinatges de persona i que us inscrigueu al següent formulari: https://forms.gle/hWw8YBm5R3PWJuTZ7

L’enllaç al seminari és el següent: https://uibuniversitat.zoom.us/j/81826562320

Més informació